<small id="qqq8q"><menu id="qqq8q"></menu></small>
  • <nav id="qqq8q"></nav>
    <tr id="qqq8q"></tr>
  • <small id="qqq8q"></small>
  • <small id="qqq8q"><blockquote id="qqq8q"></blockquote></small><sup id="qqq8q"><ul id="qqq8q"></ul></sup>
    <noscript id="qqq8q"><dd id="qqq8q"></dd></noscript>
    <small id="qqq8q"></small>

    狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆,999国内免费精品视频,亚洲阿v天堂无码在线,国产成年码av片在线观看

    網(wǎng)站無障礙
    站內(nèi)搜索

    英國漢學(xué)家吳芳思:中英只是文化不同,理解與共情是人類的相處之道

    發(fā)布時間:2023-11-29 09:24:52 | 來源:中國新聞網(wǎng) | 作者:李璟桐 | 責(zé)任編輯:秦金月

    中新網(wǎng)北京11月28日電 法國《歐洲時報》近日刊發(fā)題為《對話英國漢學(xué)家吳芳思:學(xué)中文讓我接觸到一個令人神往的國度》報道,講述記者與年逾七旬的英國漢學(xué)家、大英圖書館中國館原館長吳芳思(Frances Wood)在今年舉行的北京國際圖書博覽會上相處一天中獲得的“驚喜”。

    理性的“挑戰(zhàn)者”

    “敦煌的美都是在內(nèi)里,我非常想再次回到那里。”年逾七旬的吳芳思是大英圖書館中國館原館長,她曾和全世界三分之一的敦煌經(jīng)卷相伴了36年。在關(guān)于她的文章中,被引用頻率最高的一句話是,“有時候,你輕輕抖動這些紙頁,聽到那迷人的聲響,就像是聽見歷史的聲音。” 這句話是記者在見到吳芳思之前,查閱關(guān)于她的報道看到的。在拜讀了她所著的幾本書籍后,記者發(fā)現(xiàn),她的經(jīng)歷與學(xué)識廣闊得驚人。吳芳思出生于一個“書香門第”,母親是法語教師,父親在大英博物館圖書館工作,在家庭的熏陶下,吳芳思每日與書香和老物件為伴,并樂在其中。

    大多數(shù)中國讀者熟悉吳芳思是因為她1995年出版的《馬可·波羅到過中國嗎?》(Did Marco Polo Go to China?)。該書在全球也引起很大反響。吳芳思根據(jù)其對歷史文獻的分析和理解,質(zhì)疑馬克·波羅是否真的到過中國,因為《馬克·波羅游記》中并沒有提到喝茶、筷子、纏足和長城等事物,且游記內(nèi)容在馬可·波羅去世后仍有大量更新。吳芳思曾說,她想通過這本書提醒人們重視材料、證據(jù)的可靠性,以批判性的眼光看待它們,敢于提出不同的設(shè)想。

    在她撰寫的10多本關(guān)于中國的書籍中,有不少“挑戰(zhàn)”中西方歷史“通識”的內(nèi)容。例如在談到她1998年出版的《口岸往事:海外僑民在中國的迷夢與生活1843-1943》(No Dogs and Not Many Chinese: Treaty Port Life in China1843-1943)一書時,她告訴記者“上海租界的很多公園都會有各式各樣的規(guī)定,如果一個人不會騎自行車,可能也會被一些公園拒之門外。”2008年,在《秦始皇傳》(China's First Emperor and His Terracotta Warriors)中,吳芳思介紹,在西方人眼里,秦始皇是與孔子、老子齊肩的千年偉人,他是一個倡導(dǎo)法制、標(biāo)準(zhǔn)化治國的君主,焚書坑儒也另有隱情,這為中國讀者認識秦始皇提供了不同的角度。2016年,吳芳思出版了《誰背叛了中國:中國與一戰(zhàn)》(The Betrayed Alley, China in the Great War)一書。那段時間,無論是參加BBC的訪談還是在英國各大學(xué)做中國文化講座,她都會用“一些外國居民和外交官眼里的中國一戰(zhàn)經(jīng)歷”等史料來回顧中國對一戰(zhàn)的貢獻。

    正是這份不斷挑戰(zhàn)的勇氣讓吳芳思與中國結(jié)緣,并且改變了她的人生道路。“我學(xué)習(xí)中文可能是受了潛意識的影響。因為之前在學(xué)校已經(jīng)學(xué)過了法語和西班牙語,而且達到了很高的水平,我就想再選一門和這兩種語言截然不同且具有挑戰(zhàn)性的語言,越難越好。”于是,吳芳思選擇了中文,她曾言,“我很慶幸當(dāng)時的選擇,學(xué)中文讓我有機會接觸到一個驚奇而又令人神往的國度。”

    熱情的“行動派”

    “因為我學(xué)過中文,所以得到了來中國的機會。”吳芳思回憶道,1971年,英中了解協(xié)會(Society for Anglo-Chinese Understanding)組織工人交流團去中國一個月,“但是‘有錢有閑’的年輕工人并不好找,所以他們決定招幾位懂中文的人。”吳芳思說,“那年夏天我剛從劍橋畢業(yè),過世的祖母留給我大概250英鎊,足夠我加入交流團。于是,我有了那趟記憶深刻的旅行。”

    1975年,想要練習(xí)中文口語的吳芳思,報名參加了英國文化委員會(The British Council)組織的英中學(xué)生交流項目。行動力極強的她時隔3年再次到中國,并在北京學(xué)習(xí)了一年。

    “當(dāng)時我住在25樓,好像在北大東南門那邊”,吳芳思回憶說,因為當(dāng)時想留在北京,所以她選擇了進修中國歷史,“那時的北京和現(xiàn)在很不一樣,買褲子只有兩個顏色可以選擇。人們做飯也很不方便,好幾家都要在一起做。”吳芳思感嘆,現(xiàn)在北京的發(fā)展“太快了”,很高興能夠看到人們過的越來越好。

    1977年,從中國回到英國的吳芳思入職了大英圖書館。那時,館內(nèi)的敦煌藏品處于亟需修復(fù)的狀態(tài),“行動派”吳芳思負責(zé)為修繕工作尋找資金和幫助,“大約有5年時間,我們邀請了中國文物修復(fù)專家來幫忙。通過不斷努力,我們修復(fù)了包括《金剛經(jīng)》在內(nèi)的1.4萬件藏品。這是我最引以為傲的事情。”

    談起工作,吳芳思是個“務(wù)實派”,她說,“我總是說自己算不上圖書館館長,我從未參加過任何圖書館方面的考試,因為我認為那些考試沒什么意義。從管理中文藏書的角度出發(fā),跟學(xué)習(xí)一些令人費解的、可能以后永遠都不會使用的編目系統(tǒng)相比,我認為,努力保持較高的中文水平要重要得多。”

    不倦的“懷古者”

    吳芳思與記者分享了她為大英圖書館“買書”的經(jīng)歷。中國館的職責(zé)之一是購入關(guān)于中國的圖書,除純科學(xué)話題的圖書,還涉及了很多領(lǐng)域,比如人文學(xué)科。“1977年,中國出版物還不多,只能通過幾個書店購買關(guān)于中國的出版物。上世紀(jì)80年代,我們有更多的出版社可以選擇。”她說這也是她成為中國文化“粉絲”的過程。大英圖書館中文部不僅有珍貴館藏,還有一些較為罕見的古書。例如,一本介紹普陀山游覽路線的古書,雖不算知名,也稱不上精致,但在吳芳思眼中“獨具魅力”。

    吳芳思從小就愛書,尤其愛真實的歷史故事,而不是小說。不過她對《紅樓夢》英國譯者大衛(wèi)·霍克斯曾經(jīng)說過的一句話記憶深刻:研究中國,難就難在要區(qū)分真實歷史與虛構(gòu)故事,因為常常“歷史講成了故事,故事寫成了歷史”。

    這些年,吳芳思走了中國不少城市,但是她最愛的還是記憶中的老北京城,懷念“騎自行車走在胡同里”的感覺。“我在中國北方農(nóng)村與當(dāng)?shù)厝肆奶欤麄儠f‘你的中文說的比我都好’。”出于對中文的熱愛,一頭銀發(fā)的吳芳思在和記者的交流中堅持用中文表達,當(dāng)了解到記者很遺憾沒有買到她的英文書籍時,她拿出自己隨身攜帶的小本記下地址。分別后不久,記者便收到了她從倫敦家中寄來的《秦始皇傳》。手握著這本書,記者想起她曾說過的一句話:“語言是溝通的工具,越溝通越會發(fā)現(xiàn),中英只是文化不同,理解與共情是人類的相處之道。”(文/李璟桐)


    最新播報查看更多
    加載更多新聞
    友情鏈接

    關(guān)于我們? 合作推廣? 聯(lián)系電話:18901119810 ??010-88824959 ??詹先生 ??電子郵箱:zht@china.org.cn

    版權(quán)所有 中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心 京ICP證 040089號-1? 互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 ??10120170004號 網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證號:0105123

    狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆
    <small id="qqq8q"><menu id="qqq8q"></menu></small>
  • <nav id="qqq8q"></nav>
    <tr id="qqq8q"></tr>
  • <small id="qqq8q"></small>
  • <small id="qqq8q"><blockquote id="qqq8q"></blockquote></small><sup id="qqq8q"><ul id="qqq8q"></ul></sup>
    <noscript id="qqq8q"><dd id="qqq8q"></dd></noscript>
    <small id="qqq8q"></small>